En los últimos tiempos la pregunta por la formación de traductores ha cobrado gran importancia, especialmente en el continente suramericano donde universidades y centros de traducción se preocupan por crear y mejorar programas. La presente investigación busca identificar, mediante la recopilación y comparación de siete enfoques utilizados para la enseñanza de traducción, si la traducción se ha concebido y enseñando como una ciencia, un arte o un oficio. Para llegar a esta conclusión, el trabajo comienza con una breve reseña histórica de la traducción para exponer su importancia y pertinencia en la formación de traductores. Después se plantean una serie de relaciones entre conceptos presentes en la traducción como objeto de estudio y finalmente, se presentan los enfoques en matrices descriptivas, para ser analizados y posteriormente comparados.