Show simple item record

dc.contributor.advisorRengifo Pelaez, Sandra Liliana
dc.contributor.advisorBenavidez Rodriguez, Diego Fernando
dc.contributor.authorAngel Gómez, Jerónimo
dc.date.accessioned2022-08-08T20:34:05Z
dc.date.accessioned2023-05-10T17:54:33Z
dc.date.available2022-08-08T20:34:05Z
dc.date.available2023-05-10T17:54:33Z
dc.date.created2022-06-13
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12032/96270
dc.description.abstractEste proyecto parte de la intención de hacer reír, y pronto es obstruido por algo que desconozco, algo que daña y algo que desordena. Así, surge este trabajo: un intento (no sé si fallido pues no depende totalmente de mí el éxito de mis chistes) de producir carcajadas y de pensarlas, un propósito que se desborda antes de comenzar a efectuarlo. Y, en el vasto reguero que deja el contenido de algo que fue muy pequeño para contenerlo, hay cómicos encuentros con el lenguaje, con las expresiones idiomáticas que refieren a la mierda, y con la palabra estropear. Por su naturaleza escrita, los juegos de palabras son el motor creativo del proceso. Por un lado, el maravilloso verbo “estropear” , onomatopéyico y tautológico, que tras esa “té” entromete una “ere” que destruye lo grácil que es su primera sílaba, engendra un sustantivo “el estrope”. Y, aunque no sea muy claro a que refiere, propone preguntarse por los modos en los que las cosas son nombradas; y entonces, el problema del paraguas emerge ¿por qué un paraguas roto se sigue llamando paraguas si ya no para el agua? También, ese entendimiento literal de las palabras lleva a preguntarse por la traducción, las que se hacen con gracia, o sea bien hechas, y las que son graciosas: esas que fallan y que en su incoherencia hacen reír, o las que proyectan imágenes por la forma literal de comprender el idioma. Hablar mierda y el hablador que lo hace. Casi todo esto es afluente del borrador de un nuevo estropeado y torpe modo de emplear la lengua, de fonemas impronunciables, una forma literal de señalar las cosas y redundante en su gramática que redunda.spa
dc.formatPDFspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherPontificia Universidad Javerianaspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectHumorspa
dc.subjectChistespa
dc.subjectPalabraspa
dc.subjectLenguagespa
dc.subjectEstropearspa
dc.subjectTraducciónspa
dc.titleOrto Grafíaspa


Files in this item

FilesSizeFormatView
Carta_de_autorizacion.pdf98.44Kbapplication/pdfView/Open
Ortografiajeronimoangel.pdf62.85Mbapplication/pdfView/Open

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

© AUSJAL 2022

Asociación de Universidades Confiadas a la Compañía de Jesús en América Latina, AUSJAL
Av. Santa Teresa de Jesús Edif. Cerpe, Piso 2, Oficina AUSJAL Urb.
La Castellana, Chacao (1060) Caracas - Venezuela
Tel/Fax (+58-212)-266-13-41 /(+58-212)-266-85-62

Nuestras redes sociales

facebook Facebook

twitter Twitter

youtube Youtube

Asociaciones Jesuitas en el mundo
Ausjal en el mundo AJCU AUSJAL JESAM JCEP JCS JCAP