[en] AN ANALYSIS OF THE RETHORICAL STRUCTURE OF A GENRE IN ENGLISH: THE VHF COMMUNICATION
[pt] UMA ANÁLISE DA ESTRUTURA RETÓRICA DE UM GÊNERO EM INGLÊS: A COMUNICAÇÃO EM VHF
Description
[pt] O presente estudo tem por objetivo identificar e analisar, a partir do modelo proposto por Swales (1990), os movimentos retóricos existentes nas comunicações em VHF em inglês e os propósitos comunicativos subjacentes, em chamadas entre navios da Marinha Mercante. Ainda, procura discriminar nestas comunicações os elementos lexicais mais recorrentes no gênero com base no estudo de Halliday e Hasan (1976; 1994), mais especificamente sobre repetição. Estas comunicações descrevem cinco tipos de procedimentos básicos: Troca, Aviso, Perigo, Urgência e Segurança. O estudo qualitativo foi feito através da análise de 33 textos simulados de comunicações em VHF, retirados de livros técnicos de Inglês Marítimo e apostilas de exercícios, utilizados nos Cursos de Marinha Mercante. Foram realizadas, também, cinco entrevistas com oficiaisalunos de Náutica para confirmar a análise das variações identificadas nas simulações e para esclarecer as práticas comunicativas da comunidade mercante, face as variações percebidas nos textos. Ademais, a análise dos textos revela elementos obrigatórios e opcionais nas chamadas simuladas e sugere que as mudanças em suas estruturas são principalmente lexicais. Os resultados mostram que cada movimento possui um conjunto de funções próprias, realizado pelas escolhas léxico-gramaticais específicas.[en] This research identifies and analyzes the rhetorical structure of VHF communication in English on Merchant Marine ships and the communicative purposes underlying this communication, using SWALES (1990) model originally created for the analysis of introductions in research papers. The research also analyses the lexical choices for the genre, based on Halliday e Hasan (1976; 1994). VHF communication includes five types of basic procedures: Exchange, Broadcast, Pan Pan, Mayday, and Sécurité. The qualitative study was conducted by means of the textual analysis of 33 simulations of VHF communication, all taken from course books and practice materials for Maritime English, used at the Merchant Marine course in Rio de Janeiro. Interviews were also conducted with five student- officers from the Nautical area, so as to confirm the analysis of the variations identified in the simulations and to clarify the communicative practices of the merchant community, in light of the variations observed in the texts. The textual analysis shows obligatory and optional elements in the rhetorical structure of the simulated communications and indicates that the variations in the structure are primarily lexical. The results also show that each movement possesses its own set of functions that are realized by lexical and grammatical choices.