Otra re-traducción de Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire
dc.contributor.advisor | Casas Dupuy, María del Rosario | |
dc.contributor.author | Aguilar Charry, Diego Fernando | |
dc.coverage.spatial | América Latina | spa |
dc.coverage.spatial | Colombia | spa |
dc.coverage.spatial | Francia | spa |
dc.coverage.temporal | 1905-2021 | spa |
dc.date.accessioned | 2023-05-04T17:42:06Z | |
dc.date.accessioned | 2024-02-27T19:57:54Z | |
dc.date.available | 2023-05-04T17:42:06Z | |
dc.date.available | 2024-02-27T19:57:54Z | |
dc.date.created | 2023-03-27 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12032/123208 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo es el resultado de una investigación a propósito de la traducción de la obra «Les Fleurs du Mal» de Charles Baudelaire al español. Motivado por el problema de las traducciones deficientes, y tomando como punto de partida la concepción y el trabajo de Antoine Berman, traductor y crítico de la traducción, sobre la traducción literaria como experiencia ética, poética y pensante, y sobre el carácter de la re-traducción; se establecieron las bases para esta propuesta de traducción de 35 poemas de la segunda edición de la obra (1861) que abarcan sus 6 secciones, y de la cual no sobra aclarar que es un «work in progress». Asimismo, se retrataron los casi 120 años de historia de estas traducciones, haciendo una crítica puntual de las traducciones de Eduardo Marquina (1905), Nydia Lamarque (1948), Andrés Holguín (1976), Luis Martínez de Merlo (1991) y María Elena Blanco (2021), dando cuenta de sus hallazgos y de sus tendencias deformantes que se consideraron en la bitácora de traducción. | spa |
dc.format | spa | |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher | Pontificia Universidad Javeriana | spa |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción | spa |
dc.subject | Baudelaire | spa |
dc.subject | Les Fleurs du Mal | spa |
dc.subject | Las Flores del Mal | spa |
dc.subject | Antoine Berman | spa |
dc.subject | Traductología | spa |
dc.subject | Traducción de poesía | spa |
dc.subject | Re-traducción | spa |
dc.subject | Eduardo Marquina | spa |
dc.subject | Nydia Lamarque | spa |
dc.subject | Andrés Holguín | spa |
dc.subject | Luis Martínez de Merlo | spa |
dc.subject | María Elena Blanco | spa |
dc.title | Otra re-traducción de Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire | spa |
Arquivos deste item
Arquivos | Tamanho | Formato | Visualização |
---|---|---|---|
Carta_de_autorizacion.pdf | 142.4Kb | application/pdf | Visualizar/ |
Diego Aguilar - ... Fleurs du Mal. (FINAL).pdf | 756.6Kb | application/pdf | Visualizar/ |